ののしり言葉
大統領のブッシュJr(2001年現在)が、大統領候補選のときに、気にくわない記者を見つけて言った悪口が、実はマイクがonになっていたため、会場のみんなが聞いてしまったということがあった。
このとき日本の新聞では、ブッシュは「大馬鹿野郎」と言ったと書いてあった。私的にこの「大馬鹿野郎」を英語で何と言うのか(つまりブッシュが実際に何と言ったか)を興味持った。というのも、アメリカ英語で相手をののしるときは、下品な表現をすることが多いからだ。例えば”チ○ポコ野郎”とか”ビッチ(淫売)”とかがメジャーなところではないであろうか?
で、大統領候補ともあろう方が、そんな下品な表現をするのか?という気持ちがあったので、ブッシュの発言を”生”で聞きたいと思ったものだ。そしてその機会をついに得た。それは・・
アスホール
というものだった。アスホール・・はじめて聞いたな・・
そう考える間もなく、ブッシュの話相手の副大統領候補が
ああ、しかも大リーグ級のな
と言っている。
つまり”アスホール”には”大リーグ級”という形容詞がつけられるということか・・
ちなみに高校時代に英語を赤点取りかけた私も、アスホールとは、何かの”穴”ということは、直感的に分かった。で、アメリカのののしり言葉に下品なものが多いとなると・・アレか?アレなのか?最初が「ア」ではじまっているからアレの可能性が高い気がする・・でも奴は大統領候補だぞ・・
そう思いながらも、自分の中では結論を出さずにいたが、数日後のWebニュース(どこだったか忘れたが)に答えが書いてあった。そしてそれは不幸にも私の想像通りの答えだったのだ。そう、カンのいい人はもう分かっているだろうがアレとは
尻穴のことであったのだ!
しかも大リーグ級!!
大リーグ級の尻穴って何?
その言葉は、もう悪口を越えている!
そして私が思わず口にしたのが次の言葉だ。
何だかよくわからんが、さすがアメリカ、BIGだぜ!
そして、つくづくアメリカはPower(”権力”や単に”力”を意味する)の国だと思ったものだ(何のこっちゃ?)
(C)笑月
|